Projet GRUNDTVIG « GEM »

Mémoires européennes intergénérationnelles

2012 -2014

Partenaires

1. Fundacja Pro Scientia Publica - Poland
http://www.proscientiapublica.pl

2. Association M3 (M CUBE) - France
www.m3cube.asso.st

3. NAZILLI PUBLIC TRAINING CENTRE AND EVENING CRAFT SCHOOL - Turkey
www.nazillihem.meb.k12.tr

4. UNIVERSIDAD DE SEVILLA - Spain
www.us.es

5. Institut für angewandte Sprachintegration Ottakring - Austria
  www.iasio.org

6. ERIFO - Center for research and training

http://www.erifo.org/

D.1 RESUME

 

L’idée du projet “inter-Generational European Memories (GEM)” est d’essayer de rassembler des souvenirs, de seniors issus des pays partenaires au projet, sur des gens, lieux, évènements ayant compté dans les communautés locales. Ces activités se concentreront autour de trois pôles ; l’élaboration systématique et la préservation des souvenirs des seniors (MEMORIES), la transmission de connaissances (cours sur les technologies de l’information et de la communication (TIC) ou cours de langue – ACTIVE AGEING) et la planification de dialogues intergénérationnels (SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS). Deux méthodes de travail avec les seniors sont envisagées : une traditionnelle et une innovante. Les participants âgés, qui ne savent pas comment utiliser un ordinateur et qui ne parlent pas assez bien une langue étrangère pour communiquer, pourront se former sur ces deux plans, leur permettant ainsi de continuer leur apprentissage eux-mêmes abaissant ainsi les barrières psychologiques qui les avaient freinés jusqu’alors.

Nous voulons, lors des rencontres prévues, apprendre et mieux connaître les organisations qui nous accueillent, les cultures des pays hôtes et les villes que nous visiterons. Il sera demandé à tous les partenaires de partager leurs expériences en anglais. Une plateforme wiki sera utilisée pour les présentations et pour mettre en commun les connaissances. Il sera possible de créer une encyclopédie contenant les descriptions et caractéristiques des lieux, personnes et évènements importants pour les seniors et communautés locales en utilisant les outils des TIC. Les matériaux seront également mis à disposition sur la base European Shared Treasure afin que les résultats du projet soient intégrés à l’héritage culturel européen. 

D.3. OBJECTIFS DU PROJET ET STRATEGIE

 

Le but principal du partenariat est d’encourager les citoyens européens seniors à partager leurs valeurs communes ainsi que leurs expériences avec les jeunes générations et avec les habitants d’autres pays d’Europe. Plus spécifiquement, nous avons défini les objectifs suivants :

 

·        A. MEMORIES – Systématiquement mettre en forme et préserver les souvenirs des seniors.

A.1. Faire des recherché sur la manière dont l’inclusion sociale peut préserver les souvenirs des seniors.

 A.2. Encourager l’échange de souvenirs en offrant les ressources d’une université (livres, matériel d’apprentissage, expérience des enseignants).

·        B. ACTIVE AGEING – transmission de la connaissance

B.1. Développer les compétences informatiques des seniors

B.2. Démontrer comment le modèle de story-board permet d’améliorer les cours d’e-learning pour seniors.

B.3. Suggérer une manière efficace d’enseigner les cours de langue à destination des seniors.

B.4. Mettre en place des principes généraux pour un accompagnement efficace des seniors.  

·        C. SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS – plan pour un dialogue intergénérationnel

C.1. Proposer des idées concernant des activités sociales intergénérationnelles

C.2. Rassembler jeunes et seniors afin de discuter de leurs besoins en terme d'apprentissage des langues en ligne.

L'approche choisie a pour différents objectifs:

- Soutenir l'apprentissage biographique comme méthode de base du projet
- Considérer les souvenirs personnels comme des sources
- Mettre en œuvre des ateliers intergénérationnels sur des sujets spécifiques
- Etablir des cours intergénérationnels de TIC et de langues
- Mettre en place une coopération efficace entre organisations participantes : partage d'informations, discussion des problèmes et recherche de solutions.

 

D.4. RESULTATS

 

Site Web

Lettre d'information n° 1

Lettre d'information n° 2

Lettre d'information n°4

Lettre d'information n° 5

Page Facebook

Diagramme du temps

Témoignages d'Isabelle et Sabino (Rome 2014)

ATELIERS

Atelier "mémoires" à Paris (organisation)

Atelier "mémoires" à Paris _- résultats - 2013

Atelier EURITAGE à Paris

3 films du projet EURITAGE :

https://www.youtube.com/watch?v=TD0IltJRos8&feature=youtu.be

https://www.youtube.com/watch?v=oe366jufOaY&feature=youtu.be

https://www.youtube.com/watch?v=tY42c9y1Xn8&feature=youtu.be

BrochureGEM (EN)

Cours d'"autobiographie"

Teaching methods in all partner countries

Ateliers GEM à Paris

Atelier intergenerationel en mars 14 à Paris

Atelier StantLife Avril 2014

Resultats

 

FLYERS :

Flyer FR

BrochureGEM (EN)

ALBUM :

Album de souvenirs

Rencontres

Kickoff à Paris

Visite culturelle

Programme rencontre de travail

 Présentation (France)

Photos

Photos (PL)

Questionnaire

Compte-rendu

Rencontre à Seville fevrier 2013

Programme

Présentation (FR)

Présentation IT

Photos de PL

Compte rendu AG

Compte rendu officiel (SP)

Rencontre en Turquie septembre 2013

Programme

Présentation des ateliers de M-Cube

Compte rendu (AG)

Compte-rendu - lettre d'information

Rencontre à Rome

Programme

Compte rendu

Compte rendu officiel

Photos

Rencontre en Pologne

Conférence

Programme

Impressions d'un apprenant

Compte-rendu FR

MISE EN OEUVRE DU PROJET

F.1. DISTRIBUTION DES TACHES

L'apprentissage biographique sera la méthode de travail de base du projet.  Chaque institution devrait avoir un coordinateur ou un traducteur capable de traduire les résultats en anglais et habitué aux nouvelles technologies.

MISE EN OEUVRE DES ACTIVITES:

·        PSP/Pologne (œuvrant contre les effets du vieillissement dans la société)
Tache: Coordination de projet, formation sur l'apprentissage biographique comme méthode de travail, à destination des participants.

·        RUTIS/ Portugal (spécialistes dans l'organisation d'activités culturelles et sociales)
Tache: Proposer des idées pour des activités sociales intergénérationnelles (SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS- concernant l'objectif C.1)

·        ERIFO/ Italie (e-learning avec un modèle de storyboard)
Tache: Démontrer que le modèle de storyboard peut améliorer les cours en e-learning pour les seniors (ACTIVE AGEING- concernant l'objectif B.2)

·        M CUBE/ France (Laboratoire de création de concepts pour des idées nouvelles)
Tache: Comment faire de ce partenariat Grundtvig un réseau permanent permettant d'atteindre les but fixés par le projet?

·        HEM/ Turquie (propose des cours de langues, de TIC et de loisirs)
Tache: Proposer une méthode afin de rendre les cours de langues à destination des seniors plus effectifs (ACTIVE AGEING- concernant B.3)

·        ADSG/ Portugal (spécialisés dans l'éducation non-formelle pour seniors et dans l'inclusion sociale de ces derniers)
Tache: Rechercher de quelle manière l'inclusion sociale préserve les souvenirs des seniors (MEMORIES- concernant l'objectif A.1)

·        THERMI/ Grèce (spécialisés dans la recherche scientifique sur l'éducation des adultes)
Tache: Etablir des principes généraux pour une éducation effective des seniors (ACTIVE AGEING- concernant l'objectif B.4)

·        US/ Espagne (université publique)
Tache: Soutenir l'échange de souvenirs en offrant les ressources de l'université (e.g. livres, matériel d'enseignement, expériences des enseignants) (MEMORIES- concernaant l'objectif A.2)

·        IASO/ Autriche (spécialistes en cours de langues par e-learning )
Tache: Rassembler jeunes et seniors afin de cerner leurs besoins en terme d'apprentissage des langues par e-learning (SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS- concernant l'objectif C.2) et créer le site internet du projet

F.2. COOPERATION ET COMMUNICATION

1. Le coordinateur de projet supervisera toutes les actions du partenariat.

Si quelque chose ne fonctionne pas comme prévu, le coordinateur contactera le partenaire responsable et lui suggérera un moyen de correction.  

2. Rencontres du partenariat
Lors du projet, la coopération sera soutenue par des rencontres entre partenaires qui sont un excellent moyen de stimulation des activités et d'échange d'idées. De la même manière, les rencontres entre groupes de travail (seniors et jeunes) renforceront le dialogue intergénérationnel et interculturel.

3. Mailing list et Newsletter
La communication entre partenaires se fera de manière régulière sur internet. Une mailing list sera donc faite et utilisée pour publier une newsletter périodique qui informera des nouveautés à propos du partenariat.

4. Site Internet du projet
Un site internet sera mis en place au début du partenariat afin de publier les nouvelles concernant le projet. Toutes les organisations partenaires y auront accès et pourront publier sur le site.

F.3. IMPLICATION DES PARTICIPANTS

Le personnel des institutions partenaires élaborera une stratégie, et ce dès le commencement du projet, en se nourrissant de leurs expériences. Les enseignants seront impliqués en créant le nouveau programme d'apprentissage (analysant les besoins des jeunes et des seniors et en envisageant les possibilités offertes par les nouvelles technologies), en cherchant des idées d’activités (étudiant les publications pertinentes, les études sur les modes d’apprentissage des seniors, écrivant des rapports).  Un enseignant sera dédié aux cours d’anglais et un autre sera en charge des cours de TIC et du mentorat pour les stagiaires.

Les jeunes participants et le personnel mèneront des interviews (utilisant la méthode biographique) auprès des seniors sur leur expérience de vie ainsi que des reportages sur leurs communautés. Le personnel et les étudiants (seniors et jeunes) seront impliqués dans le processus entier de mise en œuvre du projet, incluant une participation régulière aux rencontres entre partenaires.

Une des mises en oeuvre du projet est l’organisation d’un atelier intergénérationnel dans lequel seniors et jeunes travailleront en binôme pour comparer leurs souvenirs sur le même type d’objets (eg. Jouets, animaux de compagnie, chansons) montrant similitudes et ressemblances. Le résultat de cet atelier sera mis en ligne sur un blog crée par les seniors et les jeunes mais mené par les seniors. Les souvenirs des seniors et leurs documents personnels (photos, lettres) seront compilés sous la forme d’un « Petit Livre des Souvenirs » qui sera présenté lors des rencontres internationales.

Le personnel et les stagiaires seront également impliqués dans les recherches, menées en focus group pour l’évaluation finale. En plus, le personnel préparera des questionnaires pour évaluer les cours et chaque rencontre entre partenaires.  

F.4. INTEGRATION DANS LES ACTIVITES EN COURS

 

Le partenaire 1 organisera des cours sur le dialogue intergénérationnel, s’occupera de l’implication active des partenaires ainsi que de la comparaison des résultats du projet.

Le partenaire 2 mettra en place des cours de TIC et d’anglais pour 20 seniors et des ateliers sur les thèmes du projet dans lesquels seront collectés les souvenirs des seniors. Un journal sera ensuite crée sur les différentes expériences, histoires et valeurs de chaque senior participant.

Le partenaire 3 peut compter sur le lien solide entre les différentes populations cibles, notamment les associations de seniors bénévoles ou associations culturelles pour seniors. Il pourra également compter sur de solides connaissances techniques qui soutiendront les activités du projet, renforçant ainsi leur valeur.

Le partenaire 4 organisera des cours de TIC et d’anglais à destination des seniors mais dispensés par des jeunes. Les seniors parleront avec les jeunes de leur manière d’utiliser les technologies (créant l’opportunité pour les seniors d’une meilleure compréhension du monde d’aujourd’hui dans lequel ils vivent).

Le partenaire 5 mettra en place des classes d’anglais et de TIC durant lesquelles jeunes et seniors travailleront en binôme. Les plus jeunes aideront les seniors à améliorer leur connaissance des TIC et les seniors compareront les technologies de leur époque avec les manières de résoudre les problèmes de la vie quotidienne aujourd’hui. Les seniors aideront les plus jeunes à imaginer comment la vie se passait à leur époque et essaieront de pallier les différences culturelles et morales.

Le partenaire 6 donnera des leçons d’anglais et de TIC, à 40 seniors, sur l’utilisation des réseaux sociaux. Un atelier photo (numérique et analogique) sera mis en place afin de collecter des images représentant notre héritage culturel et historique. Le résultat de ce travail constituera une brochure dans laquelle figureront les expériences et souvenirs des seniors. 

Le partenaire 7 organisera une classe avec au moins 20 seniors afin de les familiariser avec les TIC et l’anglais. Des jeunes, plus expérimentés dans ces domaines, seront invités à participer à cet atelier et échangeront des informations avec les seniors, comblant ainsi le fossé entre générations.

Le partenaire 8, quant à lui, formera un groupe d’étudiants qui aideront au développement de cours de TIC et d’anglais. Un groupe de seniors donnera le ressenti de cette expérience.

Le partenaire 9 se concentrera à collecter des informations relatives aux seniors avec des cours de TIC privilégiant un aspect culturel.

F.5     EVALUATION

A l’issue de chaque rencontre international, il sera demandé aux participants de remplir un formulaire d’évaluation sur la rencontre elle-même et sur le partenariat.

A chaque étape du projet, les coordinateurs des organisations participantes rempliront un questionnaire avec les groupes de travail sur les activités entre chaque rencontre entre partenaires.

Quand les cours seront terminés, nous feront des recherché sur le processus d’apprentissage des seniors et nous organiserons un focus group dans chaque organisation partenaire. Les informations récoltées seront compilées et publiées dans un livret de cours ou dans un dossier méthodologique. Les enseignants et coordinateurs partenaires se chargeront de l’évaluation internet.

A la suite de la conférence finale qui se tiendra à Wroclaw, l’évaluation finale sera entreprise : des formulaires seront distribués contenant des questions générales sur le partenariat, ses objectifs et buts, l’implication de chaque partenaire, etc.

Un livre sur l’efficacité du projet sera publié afin de comparer les résultats obtenus aux objectifs fixés.  

F . 6  DISSEMINATION ET UTILISATION DES RESULTATS

 

Une plateforme Wiki sera utilisée pour mettre en commun les connaissances de chaque partenaire et en faire un outil commun. En utilisant les outils des TIC, il sera possible de créer une encyclopédie avec les descriptions et caractéristiques de personnages, endroits et évènements importants au sein de la communauté locale du point de vue des seniors. Les résultats seront téléchargés sur le site de l’European Shared Treasure. Les stagiaires créeront des groupes à propos du projet sur les réseaux sociaux comme Facebook.

Les principaux canaux de dissémination seront : conférences et séminaires organisés par les autorités locales et ONG, les flyers du projet, les sites Internet de chaque organisation partenaire, la conférence scientifique internationale, le livre scientifique à propos du projet qui inclura des détails sur le processus de recherche mais aussi des concepts et informations sur les résultats du projet.

Les membres du partenaire 1 incluront les résultats du projet dans le programme d’apprentissage de l’université de Wroclaw pour étudiants et éducation pour adultes. Le partenaire 2 disséminera les résultats du projet dans les 182 universités du troisième âge au Portugal. Le partenaire 3 diffusera et exploitera les résultats grâce à son réseau national et interne. L’implication des seniors sera réalisée à travers les associations de retraités et de seniors bénévoles, à travers les clubs pour seniors (sportifs ou culturels). Le partenaire 4 parlera du projet au travers de ses partenariats avec d’autres associations. Le partenaire 5 créera un livre, avec des photos et souvenirs, décrivant les anciens et nouveaux modes de vie. Ce livre sera utilisé pour la dissémination. Le partenaire 6 diffusera les résultats et bonnes pratiques au travers de son réseau étendu de partenaires, incluant notamment la ville de Gondomar, un réseau social de près de 170 institutions dans la région ainsi que la Confédération des Institutions Publiques du Portugal (CNIS) comprenant quelques 2500 institutions. Le partenaire 7  créera une brochure en ligne sur l’éducation pour adultes, à destination des formateurs voulant travailler avec des seniors. Le partenaire 8 organisera des séminaires dans lesquels la méthodologie sera testée par des enseignants, trouvant ainsi un bon moyen de partager les résultats du projet avec d’autres partenaires. Les conclusions de ces séminaires seront publiées dans la brochure. Le partenaire 9, enfin, fournira un site Internet au projet avec, notamment, un système d’évaluation en ligne.

 

 

G.2 WORK PROGRAMME